南京长颈鹿英语 > 新闻中心 > 中心新闻 > 地铁叫"subway"还是"metro"?

地铁叫"subway"还是"metro"?
日期:2019-08-13 13:50 来源:南京长颈鹿美语

地铁作为越来越方便的出行方式,给了我们生活越来越多的便利,那么今天小编就和大家一起聊一聊地铁吧! 先来看看地铁的今生前世!世界上第一条地铁是1863年在英国伦敦建成的叫...

  地铁作为越来越方便的出行方式,给了我们生活越来越多的便利,那么今天小编就和大家一起聊一聊“地铁”吧!
  先来看看地铁的今生前世!世界上第一条地铁是1863年在英国伦敦建成的叫做“Metropolitan and District Railway”(都会区铁路)连接伦敦的 Westminster(威斯敏斯特区)和South Kensington(南肯辛顿区)
  但是英国人既不把地铁称为subway,也不称为metro,而叫做underground。这个词非常好理解,就是“地底下”的意思,很接地气吧?但这个词比较长,英国人在口语中更喜欢把地铁称为tube(管道),因为地铁线就像是地底下的管道。
  另外一点需要指出,在英式英语里,确实存在 subway 的说法,但意思并不是“地铁”,而是:
 

 
  在牛津词典的截图中,我们可以清晰地看到,subway 在英式英语中指“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而非地铁。它还有一个同义词叫underpass。
  赋予subway 全新含义的年份是1897年。
  这一年,美国的第一条地铁在波士顿通车。那时的美国民族自豪感正处于巅峰状态,他们为了和英国彻底区分开来,没有使用英国人underground 的叫法,而使用了subway一词表示地铁。
  大家可以观察一下这underground和subway两个词,对仗工整、含义相似。前缀 under 对 sub,都表示“下面”;词根 ground 对 way,都表示“路”。但形式上完全不同,体现了美国人意欲跟英国划清界限,即便语言上撇不清关系,也要在拼写上有所区别。
 
  回到metro。
  其实这个单词既不是英国人发明的,也不是美国人发明的,而是一个来自于法语的单词。
  法国第一条地铁诞生于1900年的巴黎,名字叫“Chemin de Fer Métropolitain”,翻译成英语就是 Metropolitan Railway(大都会铁路)。法国人把它简称为 Métropolitain,进而简称为 métro。被吸附能力强悍的英语吸收后,e 字母上面的那个小撇也去掉了,metro 成为了一个英语单词。
 

 
  巴黎街头的地铁入口
 
  有趣的是,关于“地铁”在世界范围内的英文说法,英国人没有赢,美国人也没有赢,反倒是法国人赢了。
  目前,全世界大多数城市的地铁都被称为 metro,这个词已经成为地铁在全世界通用的名称。另外,欧洲国家(除英国),也把他们的“城轨系统”(包括地铁在内)称为 metro。对了,补充一点,美国首都华盛顿的地铁,也被称为 metro,并不是 subway 哦。
  但是在亚洲地区,地铁的英文翻译比较混乱。比如日本东京,有翻译成subway的,也有翻译成metro 的。在中国香港,地铁被称为MTR,全称是Mass Transit Railway(大众运输铁路)。在中国台湾和新加坡,地铁的简称都是MRT(跟香港 MTR 字母顺序不一样,别搞混),全称为Mass Rapid Transit(大众捷运)。
  而在中国大陆地区,更多的城市(比如上海、杭州等)把地铁翻译为metro,而北京比较独特,使用的是subway 一词。
  现在对于“地铁”这个词有没有更多的了解?今天回家就一起感受下乘地铁的美妙吧~
 
  以上就是小编今天为大家整理的关于地铁的相关知识,想了解更多的英文知识,可以扫码预约体验课!
幼儿启蒙英语(3-6岁) 少儿初阶英语(6-9岁) 少儿进阶英语(9-12岁) 工作机会(Job opportunities) 网站地图 返回顶部(Top) 

预约体验课&课程咨询

免费领取